Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Francês - Leva för att äta, inte äta för att leva
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Leva för att äta, inte äta för att leva
Texto
Enviado por
sindyvoon
Língua de origem: Sueco
Leva för att äta, inte äta för att leva
Título
il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Tradução
Francês
Traduzido por
casper tavernello
Língua alvo: Francês
Il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Última validação ou edição por
Francky5591
- 28 Julho 2007 11:28
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Setembro 2008 13:43
COLLIGNON
Número de mensagens: 3
Estas la kontrauo:
mangxi por vivi, sed ne vivi por mangxi !!
22 Setembro 2008 13:48
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Merci pour cette notification.
je pense que l'inversion était intentionnelle