Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Franca - Leva för att äta, inte äta för att leva
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Leva för att äta, inte äta för att leva
Teksto
Submetigx per
sindyvoon
Font-lingvo: Sveda
Leva för att äta, inte äta för att leva
Titolo
il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Traduko
Franca
Tradukita per
casper tavernello
Cel-lingvo: Franca
Il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 28 Julio 2007 11:28
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Septembro 2008 13:43
COLLIGNON
Nombro da afiŝoj: 3
Estas la kontrauo:
mangxi por vivi, sed ne vivi por mangxi !!
22 Septembro 2008 13:48
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Merci pour cette notification.
je pense que l'inversion était intentionnelle