Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Sueco-Francés - Leva för att äta, inte äta för att leva
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Leva för att äta, inte äta för att leva
Texto
Propuesto por
sindyvoon
Idioma de origen: Sueco
Leva för att äta, inte äta för att leva
Título
il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Traducción
Francés
Traducido por
casper tavernello
Idioma de destino: Francés
Il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Última validación o corrección por
Francky5591
- 28 Julio 2007 11:28
Último mensaje
Autor
Mensaje
22 Septiembre 2008 13:43
COLLIGNON
Cantidad de envíos: 3
Estas la kontrauo:
mangxi por vivi, sed ne vivi por mangxi !!
22 Septiembre 2008 13:48
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Merci pour cette notification.
je pense que l'inversion était intentionnelle