Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Francese - Leva för att äta, inte äta för att leva
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Leva för att äta, inte äta för att leva
Testo
Aggiunto da
sindyvoon
Lingua originale: Svedese
Leva för att äta, inte äta för att leva
Titolo
il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Traduzione
Francese
Tradotto da
casper tavernello
Lingua di destinazione: Francese
Il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 28 Luglio 2007 11:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Settembre 2008 13:43
COLLIGNON
Numero di messaggi: 3
Estas la kontrauo:
mangxi por vivi, sed ne vivi por mangxi !!
22 Settembre 2008 13:48
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci pour cette notification.
je pense que l'inversion était intentionnelle