Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Francès - Leva för att äta, inte äta för att leva
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Leva för att äta, inte äta för att leva
Text
Enviat per
sindyvoon
Idioma orígen: Suec
Leva för att äta, inte äta för att leva
Títol
il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Traducció
Francès
Traduït per
casper tavernello
Idioma destí: Francès
Il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 28 Juliol 2007 11:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Setembre 2008 13:43
COLLIGNON
Nombre de missatges: 3
Estas la kontrauo:
mangxi por vivi, sed ne vivi por mangxi !!
22 Setembre 2008 13:48
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci pour cette notification.
je pense que l'inversion était intentionnelle