Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Francês - Leva för att äta, inte äta för att leva
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Leva för att äta, inte äta för att leva
Texto
Enviado por
sindyvoon
Idioma de origem: Sueco
Leva för att äta, inte äta för att leva
Título
il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Tradução
Francês
Traduzido por
casper tavernello
Idioma alvo: Francês
Il faut vivre pour manger et non pas manger pour vivre
Último validado ou editado por
Francky5591
- 28 Julho 2007 11:28
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
22 Setembro 2008 13:43
COLLIGNON
Número de Mensagens: 3
Estas la kontrauo:
mangxi por vivi, sed ne vivi por mangxi !!
22 Setembro 2008 13:48
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Merci pour cette notification.
je pense que l'inversion était intentionnelle