Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Turco - tu es dea, filia lunae

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimTurco

Categoria Expressão

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
tu es dea, filia lunae
Texto
Enviado por jimena
Língua de origem: Latim

tu es dea, filia lunae
Notas sobre a tradução
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Título
sen tanrıçasın, ayın kızı
Tradução
Turco

Traduzido por tekin83
Língua alvo: Turco

sen tanrıçasın, ayın kızı
Última validação ou edição por smy - 4 Janeiro 2008 14:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

31 Dezembro 2007 13:25

smy
Número de mensagens: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 Janeiro 2008 09:57

charisgre
Número de mensagens: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 Janeiro 2008 13:51

smy
Número de mensagens: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 Janeiro 2008 14:00

charisgre
Número de mensagens: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 Janeiro 2008 14:11

smy
Número de mensagens: 2481
hmmm...

8 Janeiro 2008 06:31

charisgre
Número de mensagens: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 Janeiro 2008 09:37

smy
Número de mensagens: 2481
I had done it that way