Traduction - Latin-Turc - tu es dea, filia lunaeEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Expression  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Latin
tu es dea, filia lunae | Commentaires pour la traduction | sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir. |
|
| sen tanrıçasın, ayın kızı | | Langue d'arrivée: Turc
sen tanrıçasın, ayın kızı
|
|
Dernière édition ou validation par smy - 4 Janvier 2008 14:11
Derniers messages | | | | | 31 Décembre 2007 13:25 | |  smyNombre de messages: 2481 | Could you give me an English bridge please? (15 points) CC: charisgre | | | 4 Janvier 2008 09:57 | | | "You are the goddess, the dauther of the moon."
| | | 4 Janvier 2008 13:51 | |  smyNombre de messages: 2481 | is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? ( I've donated the points  ) | | | 4 Janvier 2008 14:00 | | | they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes" | | | 4 Janvier 2008 14:11 | |  smyNombre de messages: 2481 | hmmm...  | | | 8 Janvier 2008 06:31 | | | Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct. | | | 8 Janvier 2008 09:37 | |  smyNombre de messages: 2481 | I had done it that way  |
|
|