Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Turski - tu es dea, filia lunae

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiTurski

Kategorija Izraz

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
tu es dea, filia lunae
Tekst
Podnet od jimena
Izvorni jezik: Latinski

tu es dea, filia lunae
Napomene o prevodu
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Natpis
sen tanrıçasın, ayın kızı
Prevod
Turski

Preveo tekin83
Željeni jezik: Turski

sen tanrıçasın, ayın kızı
Poslednja provera i obrada od smy - 4 Januar 2008 14:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

31 Decembar 2007 13:25

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 Januar 2008 09:57

charisgre
Broj poruka: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 Januar 2008 13:51

smy
Broj poruka: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 Januar 2008 14:00

charisgre
Broj poruka: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 Januar 2008 14:11

smy
Broj poruka: 2481
hmmm...

8 Januar 2008 06:31

charisgre
Broj poruka: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 Januar 2008 09:37

smy
Broj poruka: 2481
I had done it that way