Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kituruki - tu es dea, filia lunae

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKituruki

Category Expression

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
tu es dea, filia lunae
Nakala
Tafsiri iliombwa na jimena
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

tu es dea, filia lunae
Maelezo kwa mfasiri
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Kichwa
sen tanrıçasın, ayın kızı
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na tekin83
Lugha inayolengwa: Kituruki

sen tanrıçasın, ayın kızı
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na smy - 4 Januari 2008 14:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Disemba 2007 13:25

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 Januari 2008 09:57

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 Januari 2008 13:51

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 Januari 2008 14:00

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 Januari 2008 14:11

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
hmmm...

8 Januari 2008 06:31

charisgre
Idadi ya ujumbe: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 Januari 2008 09:37

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I had done it that way