Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Turkų - tu es dea, filia lunae

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųTurkų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
tu es dea, filia lunae
Tekstas
Pateikta jimena
Originalo kalba: Lotynų

tu es dea, filia lunae
Pastabos apie vertimą
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Pavadinimas
sen tanrıçasın, ayın kızı
Vertimas
Turkų

Išvertė tekin83
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

sen tanrıçasın, ayın kızı
Validated by smy - 4 sausis 2008 14:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

31 gruodis 2007 13:25

smy
Žinučių kiekis: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 sausis 2008 09:57

charisgre
Žinučių kiekis: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 sausis 2008 13:51

smy
Žinučių kiekis: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 sausis 2008 14:00

charisgre
Žinučių kiekis: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 sausis 2008 14:11

smy
Žinučių kiekis: 2481
hmmm...

8 sausis 2008 06:31

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 sausis 2008 09:37

smy
Žinučių kiekis: 2481
I had done it that way