Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Турецкий - tu es dea, filia lunae

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкТурецкий

Категория Выражение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
tu es dea, filia lunae
Tекст
Добавлено jimena
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

tu es dea, filia lunae
Комментарии для переводчика
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Статус
sen tanrıçasın, ayın kızı
Перевод
Турецкий

Перевод сделан tekin83
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

sen tanrıçasın, ayın kızı
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 4 Январь 2008 14:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Декабрь 2007 13:25

smy
Кол-во сообщений: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 Январь 2008 09:57

charisgre
Кол-во сообщений: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 Январь 2008 13:51

smy
Кол-во сообщений: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 Январь 2008 14:00

charisgre
Кол-во сообщений: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 Январь 2008 14:11

smy
Кол-во сообщений: 2481
hmmm...

8 Январь 2008 06:31

charisgre
Кол-во сообщений: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 Январь 2008 09:37

smy
Кол-во сообщений: 2481
I had done it that way