Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Турски - tu es dea, filia lunae

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиТурски

Категория Израз

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
tu es dea, filia lunae
Текст
Предоставено от jimena
Език, от който се превежда: Латински

tu es dea, filia lunae
Забележки за превода
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Заглавие
sen tanrıçasın, ayın kızı
Превод
Турски

Преведено от tekin83
Желан език: Турски

sen tanrıçasın, ayın kızı
За последен път се одобри от smy - 4 Януари 2008 14:11





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Декември 2007 13:25

smy
Общо мнения: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 Януари 2008 09:57

charisgre
Общо мнения: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 Януари 2008 13:51

smy
Общо мнения: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 Януари 2008 14:00

charisgre
Общо мнения: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 Януари 2008 14:11

smy
Общо мнения: 2481
hmmm...

8 Януари 2008 06:31

charisgre
Общо мнения: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 Януари 2008 09:37

smy
Общо мнения: 2481
I had done it that way