Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-土耳其语 - tu es dea, filia lunae

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语土耳其语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
tu es dea, filia lunae
正文
提交 jimena
源语言: 拉丁语

tu es dea, filia lunae
给这篇翻译加备注
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

标题
sen tanrıçasın, ayın kızı
翻译
土耳其语

翻译 tekin83
目的语言: 土耳其语

sen tanrıçasın, ayın kızı
smy认可或编辑 - 2008年 一月 4日 14:11





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 31日 13:25

smy
文章总计: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

2008年 一月 4日 09:57

charisgre
文章总计: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

2008年 一月 4日 13:51

smy
文章总计: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

2008年 一月 4日 14:00

charisgre
文章总计: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

2008年 一月 4日 14:11

smy
文章总计: 2481
hmmm...

2008年 一月 8日 06:31

charisgre
文章总计: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

2008年 一月 8日 09:37

smy
文章总计: 2481
I had done it that way