Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Турецька - tu es dea, filia lunae

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаТурецька

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
tu es dea, filia lunae
Текст
Публікацію зроблено jimena
Мова оригіналу: Латинська

tu es dea, filia lunae
Пояснення стосовно перекладу
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Заголовок
sen tanrıçasın, ayın kızı
Переклад
Турецька

Переклад зроблено tekin83
Мова, якою перекладати: Турецька

sen tanrıçasın, ayın kızı
Затверджено smy - 4 Січня 2008 14:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Грудня 2007 13:25

smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 Січня 2008 09:57

charisgre
Кількість повідомлень: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 Січня 2008 13:51

smy
Кількість повідомлень: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 Січня 2008 14:00

charisgre
Кількість повідомлень: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 Січня 2008 14:11

smy
Кількість повідомлень: 2481
hmmm...

8 Січня 2008 06:31

charisgre
Кількість повідомлень: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 Січня 2008 09:37

smy
Кількість повідомлень: 2481
I had done it that way