Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Turco - tu es dea, filia lunae

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínTurco

Categoría Expresión

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
tu es dea, filia lunae
Texto
Propuesto por jimena
Idioma de origen: Latín

tu es dea, filia lunae
Nota acerca de la traducción
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Título
sen tanrıçasın, ayın kızı
Traducción
Turco

Traducido por tekin83
Idioma de destino: Turco

sen tanrıçasın, ayın kızı
Última validación o corrección por smy - 4 Enero 2008 14:11





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Diciembre 2007 13:25

smy
Cantidad de envíos: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 Enero 2008 09:57

charisgre
Cantidad de envíos: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 Enero 2008 13:51

smy
Cantidad de envíos: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 Enero 2008 14:00

charisgre
Cantidad de envíos: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 Enero 2008 14:11

smy
Cantidad de envíos: 2481
hmmm...

8 Enero 2008 06:31

charisgre
Cantidad de envíos: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 Enero 2008 09:37

smy
Cantidad de envíos: 2481
I had done it that way