Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Turco - tu es dea, filia lunae

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoTurco

Categoria Espressione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
tu es dea, filia lunae
Testo
Aggiunto da jimena
Lingua originale: Latino

tu es dea, filia lunae
Note sulla traduzione
sadece türkçe anlamını istiyorum. dil bilgisi kurallarına uymayabilir.

Titolo
sen tanrıçasın, ayın kızı
Traduzione
Turco

Tradotto da tekin83
Lingua di destinazione: Turco

sen tanrıçasın, ayın kızı
Ultima convalida o modifica di smy - 4 Gennaio 2008 14:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Dicembre 2007 13:25

smy
Numero di messaggi: 2481
Could you give me an English bridge please? (15 points)

CC: charisgre

4 Gennaio 2008 09:57

charisgre
Numero di messaggi: 256
"You are the goddess, the dauther of the moon."

4 Gennaio 2008 13:51

smy
Numero di messaggi: 2481
is it also "you are the goddes, you are the daughter of the moon" or are they separate? (I've donated the points )

4 Gennaio 2008 14:00

charisgre
Numero di messaggi: 256
they are not separated, but there is not a bigmistake if you translate them separeted. The daughter of moon is just an explantion, an attribute for the "goddes"

4 Gennaio 2008 14:11

smy
Numero di messaggi: 2481
hmmm...

8 Gennaio 2008 06:31

charisgre
Numero di messaggi: 256
Haha! I like the face! It is better if you keep the translation without repeating the verb to be. I mean like thew first translation You are the goddess, dauther of the moon." It is the most correct.

8 Gennaio 2008 09:37

smy
Numero di messaggi: 2481
I had done it that way