Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Sueco - Deus ilumine meus passos.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Expressões
Título
Deus ilumine meus passos.
Texto
Enviado por
annact
Idioma de origem: Português brasileiro
Deus ilumine meus passos.
Notas sobre a tradução
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Título
Gud, belys mina steg.
Tradução
Sueco
Traduzido por
Tjäder
Idioma alvo: Sueco
Gud, belys mina steg.
Último validado ou editado por
pias
- 21 Janeiro 2008 17:58
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
20 Janeiro 2008 18:17
pias
Número de Mensagens: 8114
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Janeiro 2008 22:45
Tjäder
Número de Mensagens: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Janeiro 2008 00:02
annact
Número de Mensagens: 2
Muito Obrigada
21 Janeiro 2008 00:37
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Janeiro 2008 10:52
pias
Número de Mensagens: 8114
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Janeiro 2008 17:39
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Janeiro 2008 17:57
pias
Número de Mensagens: 8114
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".