Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Švedų - Deus ilumine meus passos.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
Deus ilumine meus passos.
Tekstas
Pateikta
annact
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Deus ilumine meus passos.
Pastabos apie vertimą
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Pavadinimas
Gud, belys mina steg.
Vertimas
Švedų
Išvertė
Tjäder
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Gud, belys mina steg.
Validated by
pias
- 21 sausis 2008 17:58
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 sausis 2008 18:17
pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 sausis 2008 22:45
Tjäder
Žinučių kiekis: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 sausis 2008 00:02
annact
Žinučių kiekis: 2
Muito Obrigada
21 sausis 2008 00:37
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Gud, belys mina steg.
21 sausis 2008 10:52
pias
Žinučių kiekis: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 sausis 2008 17:39
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 sausis 2008 17:57
pias
Žinučių kiekis: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".