Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Sveda - Deus ilumine meus passos.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Titolo
Deus ilumine meus passos.
Teksto
Submetigx per
annact
Font-lingvo: Brazil-portugala
Deus ilumine meus passos.
Rimarkoj pri la traduko
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titolo
Gud, belys mina steg.
Traduko
Sveda
Tradukita per
Tjäder
Cel-lingvo: Sveda
Gud, belys mina steg.
Laste validigita aŭ redaktita de
pias
- 21 Januaro 2008 17:58
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
20 Januaro 2008 18:17
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Januaro 2008 22:45
Tjäder
Nombro da afiŝoj: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Januaro 2008 00:02
annact
Nombro da afiŝoj: 2
Muito Obrigada
21 Januaro 2008 00:37
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Januaro 2008 10:52
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Januaro 2008 17:39
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Januaro 2008 17:57
pias
Nombro da afiŝoj: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".