Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Svenska - Deus ilumine meus passos.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
Deus ilumine meus passos.
Text
Tillagd av
annact
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Deus ilumine meus passos.
Anmärkningar avseende översättningen
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titel
Gud, belys mina steg.
Översättning
Svenska
Översatt av
Tjäder
Språket som det ska översättas till: Svenska
Gud, belys mina steg.
Senast granskad eller redigerad av
pias
- 21 Januari 2008 17:58
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Januari 2008 18:17
pias
Antal inlägg: 8114
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Januari 2008 22:45
Tjäder
Antal inlägg: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Januari 2008 00:02
annact
Antal inlägg: 2
Muito Obrigada
21 Januari 2008 00:37
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Januari 2008 10:52
pias
Antal inlägg: 8114
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Januari 2008 17:39
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Januari 2008 17:57
pias
Antal inlägg: 8114
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".