Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - Deus ilumine meus passos.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie
Titlu
Deus ilumine meus passos.
Text
Înscris de
annact
Limba sursă: Portugheză braziliană
Deus ilumine meus passos.
Observaţii despre traducere
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titlu
Gud, belys mina steg.
Traducerea
Suedeză
Tradus de
Tjäder
Limba ţintă: Suedeză
Gud, belys mina steg.
Validat sau editat ultima dată de către
pias
- 21 Ianuarie 2008 17:58
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
20 Ianuarie 2008 18:17
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Ianuarie 2008 22:45
Tjäder
Numărul mesajelor scrise: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Ianuarie 2008 00:02
annact
Numărul mesajelor scrise: 2
Muito Obrigada
21 Ianuarie 2008 00:37
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Ianuarie 2008 10:52
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Ianuarie 2008 17:39
casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Ianuarie 2008 17:57
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".