Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Svedese - Deus ilumine meus passos.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
Deus ilumine meus passos.
Testo
Aggiunto da
annact
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Deus ilumine meus passos.
Note sulla traduzione
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titolo
Gud, belys mina steg.
Traduzione
Svedese
Tradotto da
Tjäder
Lingua di destinazione: Svedese
Gud, belys mina steg.
Ultima convalida o modifica di
pias
- 21 Gennaio 2008 17:58
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Gennaio 2008 18:17
pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Gennaio 2008 22:45
Tjäder
Numero di messaggi: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Gennaio 2008 00:02
annact
Numero di messaggi: 2
Muito Obrigada
21 Gennaio 2008 00:37
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Gennaio 2008 10:52
pias
Numero di messaggi: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Gennaio 2008 17:39
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Gennaio 2008 17:57
pias
Numero di messaggi: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".