Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Svensk - Deus ilumine meus passos.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
Deus ilumine meus passos.
Tekst
Skrevet av
annact
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Deus ilumine meus passos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Tittel
Gud, belys mina steg.
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
Tjäder
Språket det skal oversettes til: Svensk
Gud, belys mina steg.
Senest vurdert og redigert av
pias
- 21 Januar 2008 17:58
Siste Innlegg
Av
Innlegg
20 Januar 2008 18:17
pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Januar 2008 22:45
Tjäder
Antall Innlegg: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Januar 2008 00:02
annact
Antall Innlegg: 2
Muito Obrigada
21 Januar 2008 00:37
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Januar 2008 10:52
pias
Antall Innlegg: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Januar 2008 17:39
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Januar 2008 17:57
pias
Antall Innlegg: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".