Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Ruotsi - Deus ilumine meus passos.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
Deus ilumine meus passos.
Teksti
Lähettäjä
annact
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Deus ilumine meus passos.
Huomioita käännöksestä
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Otsikko
Gud, belys mina steg.
Käännös
Ruotsi
Kääntäjä
Tjäder
Kohdekieli: Ruotsi
Gud, belys mina steg.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
pias
- 21 Tammikuu 2008 17:58
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Tammikuu 2008 18:17
pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Tammikuu 2008 22:45
Tjäder
Viestien lukumäärä: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Tammikuu 2008 00:02
annact
Viestien lukumäärä: 2
Muito Obrigada
21 Tammikuu 2008 00:37
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Tammikuu 2008 10:52
pias
Viestien lukumäärä: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Tammikuu 2008 17:39
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Tammikuu 2008 17:57
pias
Viestien lukumäärä: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".