Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Szwedzki - Deus ilumine meus passos.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Tytuł
Deus ilumine meus passos.
Tekst
Wprowadzone przez
annact
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Deus ilumine meus passos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Tytuł
Gud, belys mina steg.
Tłumaczenie
Szwedzki
Tłumaczone przez
Tjäder
Język docelowy: Szwedzki
Gud, belys mina steg.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
pias
- 21 Styczeń 2008 17:58
Ostatni Post
Autor
Post
20 Styczeń 2008 18:17
pias
Liczba postów: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Styczeń 2008 22:45
Tjäder
Liczba postów: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Styczeń 2008 00:02
annact
Liczba postów: 2
Muito Obrigada
21 Styczeń 2008 00:37
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Styczeń 2008 10:52
pias
Liczba postów: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Styczeń 2008 17:39
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Styczeń 2008 17:57
pias
Liczba postów: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".