Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Sueco - Deus ilumine meus passos.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Expresión
Título
Deus ilumine meus passos.
Texto
Propuesto por
annact
Idioma de origen: Portugués brasileño
Deus ilumine meus passos.
Nota acerca de la traducción
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Título
Gud, belys mina steg.
Traducción
Sueco
Traducido por
Tjäder
Idioma de destino: Sueco
Gud, belys mina steg.
Última validación o corrección por
pias
- 21 Enero 2008 17:58
Último mensaje
Autor
Mensaje
20 Enero 2008 18:17
pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Enero 2008 22:45
Tjäder
Cantidad de envíos: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Enero 2008 00:02
annact
Cantidad de envíos: 2
Muito Obrigada
21 Enero 2008 00:37
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Enero 2008 10:52
pias
Cantidad de envíos: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Enero 2008 17:39
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Enero 2008 17:57
pias
Cantidad de envíos: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".