Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Sueco - Deus ilumine meus passos.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Expressão
Título
Deus ilumine meus passos.
Texto
Enviado por
annact
Língua de origem: Português Br
Deus ilumine meus passos.
Notas sobre a tradução
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Título
Gud, belys mina steg.
Tradução
Sueco
Traduzido por
Tjäder
Língua alvo: Sueco
Gud, belys mina steg.
Última validação ou edição por
pias
- 21 Janeiro 2008 17:58
Última Mensagem
Autor
Mensagem
20 Janeiro 2008 18:17
pias
Número de mensagens: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Janeiro 2008 22:45
Tjäder
Número de mensagens: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Janeiro 2008 00:02
annact
Número de mensagens: 2
Muito Obrigada
21 Janeiro 2008 00:37
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Janeiro 2008 10:52
pias
Número de mensagens: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Janeiro 2008 17:39
casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Janeiro 2008 17:57
pias
Número de mensagens: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".