Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - פורטוגזית ברזילאית-שוודית - Deus ilumine meus passos.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתגרמניתספרדיתטורקיתאנגליתשוודיתפיניתסלובקיתיווניתקטלניתפארואזית ברֵטוֹניתאסטוניתדניתפריזיתאפריקאנס

קטגוריה ביטוי

שם
Deus ilumine meus passos.
טקסט
נשלח על ידי annact
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Deus ilumine meus passos.
הערות לגבי התרגום
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

שם
Gud, belys mina steg.
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Tjäder
שפת המטרה: שוודית

Gud, belys mina steg.

אושר לאחרונה ע"י pias - 21 ינואר 2008 17:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 ינואר 2008 18:17

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.

Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"

20 ינואר 2008 22:45

Tjäder
מספר הודעות: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder

21 ינואר 2008 00:02

annact
מספר הודעות: 2
Muito Obrigada

21 ינואר 2008 00:37

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Gud, belys mina steg.

21 ינואר 2008 10:52

pias
מספר הודעות: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"

The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."

right?

21 ינואר 2008 17:39

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."

21 ינואר 2008 17:57

pias
מספר הודעות: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.

So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!

Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".