मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्विडेनी - Deus ilumine meus passos.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
शीर्षक
Deus ilumine meus passos.
हरफ
annact
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Deus ilumine meus passos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
शीर्षक
Gud, belys mina steg.
अनुबाद
स्विडेनी
Tjäder
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी
Gud, belys mina steg.
Validated by
pias
- 2008年 जनवरी 21日 17:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 20日 18:17
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
2008年 जनवरी 20日 22:45
Tjäder
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
2008年 जनवरी 21日 00:02
annact
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Muito Obrigada
2008年 जनवरी 21日 00:37
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Gud, belys mina steg.
2008年 जनवरी 21日 10:52
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
2008年 जनवरी 21日 17:39
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
2008年 जनवरी 21日 17:57
pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".