Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Suedisht - Deus ilumine meus passos.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shprehje
Titull
Deus ilumine meus passos.
Tekst
Prezantuar nga
annact
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Deus ilumine meus passos.
Vërejtje rreth përkthimit
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titull
Gud, belys mina steg.
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
Tjäder
Përkthe në: Suedisht
Gud, belys mina steg.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 21 Janar 2008 17:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
20 Janar 2008 18:17
pias
Numri i postimeve: 8114
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.
Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"
20 Janar 2008 22:45
Tjäder
Numri i postimeve: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder
21 Janar 2008 00:02
annact
Numri i postimeve: 2
Muito Obrigada
21 Janar 2008 00:37
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Gud, belys mina steg.
21 Janar 2008 10:52
pias
Numri i postimeve: 8114
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"
The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."
right?
21 Janar 2008 17:39
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."
21 Janar 2008 17:57
pias
Numri i postimeve: 8114
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.
So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!
Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".