Tradução - Russo-Inglês - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИEstado atual Tradução
Categoria Poesia - Cultura A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ | | Idioma de origem: Russo
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка? Жив и Ñ. Привет тебе, привет! ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой Тот вечерний неÑказанный Ñвет. |
|
| | | Idioma alvo: Inglês
Are you still alive, my dear mama. So am I, "hello" to you 'hello". Let it flow over your cottage that unspeakable , evening light
| | the poem by Sergei Esenin over or above |
|
Último validado ou editado por dramati - 7 Março 2008 14:55
Últimas Mensagens | | | | | 28 Fevereiro 2008 22:39 | | | I`m not an expert, but..I think it must be:
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let flow above your cottage
Ñ‚hat unspeakable , evening light
| | | 7 Março 2008 14:38 | | | Are you still alive, my dear granny? It's about his old mother. |
|
|