خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - روسی-انگلیسی - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه - فرهنگ
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
متن
trolletje
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка?
Жив и Ñ. Привет тебе, привет!
ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой
Тот вечерний неÑказанный Ñвет.
عنوان
A letter to my mother
ترجمه
انگلیسی
arcobaleno
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let it flow over your cottage
that unspeakable , evening light
ملاحظاتی درباره ترجمه
the poem by Sergei Esenin
over or above
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 7 مارس 2008 14:55
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 فوریه 2008 22:39
arcobaleno
تعداد پیامها: 226
I`m not an expert, but..I think it must be:
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let flow above your cottage
Ñ‚hat unspeakable , evening light
7 مارس 2008 14:38
Cinderella
تعداد پیامها: 773
Are you still alive, my dear granny? It's about his old mother.