Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Inglese - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia - Cultura
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
Testo
Aggiunto da
trolletje
Lingua originale: Russo
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка?
Жив и Ñ. Привет тебе, привет!
ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой
Тот вечерний неÑказанный Ñвет.
Titolo
A letter to my mother
Traduzione
Inglese
Tradotto da
arcobaleno
Lingua di destinazione: Inglese
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let it flow over your cottage
that unspeakable , evening light
Note sulla traduzione
the poem by Sergei Esenin
over or above
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 7 Marzo 2008 14:55
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Febbraio 2008 22:39
arcobaleno
Numero di messaggi: 226
I`m not an expert, but..I think it must be:
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let flow above your cottage
Ñ‚hat unspeakable , evening light
7 Marzo 2008 14:38
Cinderella
Numero di messaggi: 773
Are you still alive, my dear granny? It's about his old mother.