Traducció - Rus-Anglès - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИEstat actual Traducció
Categoria Poesia - Cultura La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ | | Idioma orígen: Rus
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка? Жив и Ñ. Привет тебе, привет! ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой Тот вечерний неÑказанный Ñвет. |
|
| | | Idioma destí: Anglès
Are you still alive, my dear mama. So am I, "hello" to you 'hello". Let it flow over your cottage that unspeakable , evening light
| | the poem by Sergei Esenin over or above |
|
Darrera validació o edició per dramati - 7 Març 2008 14:55
Darrer missatge | | | | | 28 Febrer 2008 22:39 | | | I`m not an expert, but..I think it must be:
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let flow above your cottage
Ñ‚hat unspeakable , evening light
| | | 7 Març 2008 14:38 | | | Are you still alive, my dear granny? It's about his old mother. |
|
|