Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rusų-Anglų - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Poetinė kūryba - Kultūra
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
Tekstas
Pateikta
trolletje
Originalo kalba: Rusų
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка?
Жив и Ñ. Привет тебе, привет!
ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой
Тот вечерний неÑказанный Ñвет.
Pavadinimas
A letter to my mother
Vertimas
Anglų
Išvertė
arcobaleno
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let it flow over your cottage
that unspeakable , evening light
Pastabos apie vertimą
the poem by Sergei Esenin
over or above
Validated by
dramati
- 7 kovas 2008 14:55
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
28 vasaris 2008 22:39
arcobaleno
Žinučių kiekis: 226
I`m not an expert, but..I think it must be:
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let flow above your cottage
Ñ‚hat unspeakable , evening light
7 kovas 2008 14:38
Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Are you still alive, my dear granny? It's about his old mother.