Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kirusi-Kiingereza - ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Poetry - Culture
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ПИСЬМО ÐœÐТЕРИ
Nakala
Tafsiri iliombwa na
trolletje
Lugha ya kimaumbile: Kirusi
Ты жива еще, Ð¼Ð¾Ñ Ñтарушка?
Жив и Ñ. Привет тебе, привет!
ПуÑÑ‚ÑŒ ÑтруитÑÑ Ð½Ð°Ð´ твоей избушкой
Тот вечерний неÑказанный Ñвет.
Kichwa
A letter to my mother
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
arcobaleno
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let it flow over your cottage
that unspeakable , evening light
Maelezo kwa mfasiri
the poem by Sergei Esenin
over or above
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
dramati
- 7 Mechi 2008 14:55
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Februari 2008 22:39
arcobaleno
Idadi ya ujumbe: 226
I`m not an expert, but..I think it must be:
Are you still alive, my dear mama.
So am I, "hello" to you 'hello".
Let flow above your cottage
Ñ‚hat unspeakable , evening light
7 Mechi 2008 14:38
Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Are you still alive, my dear granny? It's about his old mother.