Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Te rog lasă-mă, că dacă mă iubeai nu mai făceai aÅŸa...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglês

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Te rog lasă-mă, că dacă mă iubeai nu mai făceai aşa...
Texto
Enviado por kranikus
Idioma de origem: Romeno

Te rog lasă-mă, că dacă mă iubeai nu mai făceai aşa; mă ajutai, nu mai stăteai pe gânduri, dar vezi, asta a dat de înţeles cât mă iubeşti. Dacă vrei să mă mai vezi, vino. Vineri plec în România.

Título
Please leave me alone, because if you loved me
Tradução
Inglês

Traduzido por azitrad
Idioma alvo: Inglês

Please leave me alone, because if you loved me you wouldn't have done like that; you would have helped me, you wouldn't have thought so much, but you see, this showed just how much you love me. If you want to see me, come. I'm leaving to Romania on Friday.
Último validado ou editado por lilian canale - 15 Abril 2008 06:53