Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Te rog lasă-mă, că dacă mă iubeai nu mai făceai aÅŸa...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Te rog lasă-mă, că dacă mă iubeai nu mai făceai aşa...
متن
kranikus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Te rog lasă-mă, că dacă mă iubeai nu mai făceai aşa; mă ajutai, nu mai stăteai pe gânduri, dar vezi, asta a dat de înţeles cât mă iubeşti. Dacă vrei să mă mai vezi, vino. Vineri plec în România.

عنوان
Please leave me alone, because if you loved me
ترجمه
انگلیسی

azitrad ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Please leave me alone, because if you loved me you wouldn't have done like that; you would have helped me, you wouldn't have thought so much, but you see, this showed just how much you love me. If you want to see me, come. I'm leaving to Romania on Friday.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 15 آوریل 2008 06:53