Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Japonês-Português europeu - urusai dattebayo

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : JaponêsInglêsEspanholPortuguês europeu

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
urusai dattebayo
Texto
Enviado por melissa_rw
Idioma de origem: Japonês

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Notas sobre a tradução
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Título
Já te dizi para te calares!
Tradução
Português europeu

Traduzido por Sweet Dreams
Idioma alvo: Português europeu

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 21 Setembro 2008 15:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Setembro 2008 20:19

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Setembro 2008 22:55

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Setembro 2008 23:06

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Setembro 2008 23:22

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
ISSO!

17 Setembro 2008 19:20

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Setembro 2008 19:25

Angelus
Número de Mensagens: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Setembro 2008 19:33

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Exato!