Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Japanisch-Portugiesisch - urusai dattebayo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: JapanischEnglischSpanischPortugiesisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
urusai dattebayo
Text
Übermittelt von melissa_rw
Herkunftssprache: Japanisch

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Bemerkungen zur Übersetzung
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titel
Já te dizi para te calares!
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von Sweet Dreams
Zielsprache: Portugiesisch

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 21 September 2008 15:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 September 2008 20:19

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 September 2008 22:55

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 September 2008 23:06

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 September 2008 23:22

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
ISSO!

17 September 2008 19:20

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 September 2008 19:25

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 September 2008 19:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Exato!