Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Japonca-Portekizce - urusai dattebayo

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: JaponcaİngilizceİspanyolcaPortekizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
urusai dattebayo
Metin
Öneri melissa_rw
Kaynak dil: Japonca

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Başlık
Já te dizi para te calares!
Tercüme
Portekizce

Çeviri Sweet Dreams
Hedef dil: Portekizce

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 21 Eylül 2008 15:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Eylül 2008 20:19

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Eylül 2008 22:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Eylül 2008 23:06

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Eylül 2008 23:22

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
ISSO!

17 Eylül 2008 19:20

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Eylül 2008 19:25

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Eylül 2008 19:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Exato!