Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Japoneză-Portugheză - urusai dattebayo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: JaponezăEnglezăSpaniolăPortugheză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
urusai dattebayo
Text
Înscris de melissa_rw
Limba sursă: Japoneză

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Observaţii despre traducere
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titlu
Já te dizi para te calares!
Traducerea
Portugheză

Tradus de Sweet Dreams
Limba ţintă: Portugheză

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Validat sau editat ultima dată de către Sweet Dreams - 21 Septembrie 2008 15:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Septembrie 2008 20:19

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Septembrie 2008 22:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Septembrie 2008 23:06

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Septembrie 2008 23:22

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
ISSO!

17 Septembrie 2008 19:20

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Septembrie 2008 19:25

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Septembrie 2008 19:33

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Exato!