Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Japanski-Portugalski - urusai dattebayo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiEngleskiŠpanjolskiPortugalski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
urusai dattebayo
Tekst
Poslao melissa_rw
Izvorni jezik: Japanski

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Primjedbe o prijevodu
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Naslov
Já te dizi para te calares!
Prevođenje
Portugalski

Preveo Sweet Dreams
Ciljni jezik: Portugalski

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 21 rujan 2008 15:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 rujan 2008 20:19

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 rujan 2008 22:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 rujan 2008 23:06

casper tavernello
Broj poruka: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 rujan 2008 23:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
ISSO!

17 rujan 2008 19:20

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 rujan 2008 19:25

Angelus
Broj poruka: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 rujan 2008 19:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
Exato!