Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 日语-葡萄牙语 - urusai dattebayo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 日语英语西班牙语葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
urusai dattebayo
正文
提交 melissa_rw
源语言: 日语

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
给这篇翻译加备注
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

标题
Já te dizi para te calares!
翻译
葡萄牙语

翻译 Sweet Dreams
目的语言: 葡萄牙语

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 九月 21日 15:04





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 16日 20:19

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

2008年 九月 16日 22:55

lilian canale
文章总计: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

2008年 九月 16日 23:06

casper tavernello
文章总计: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

2008年 九月 16日 23:22

lilian canale
文章总计: 14972
ISSO!

2008年 九月 17日 19:20

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

2008年 九月 17日 19:25

Angelus
文章总计: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

2008年 九月 17日 19:33

lilian canale
文章总计: 14972
Exato!