Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Giapponese-Portoghese - urusai dattebayo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GiapponeseIngleseSpagnoloPortoghese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
urusai dattebayo
Testo
Aggiunto da melissa_rw
Lingua originale: Giapponese

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Note sulla traduzione
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Titolo
Já te dizi para te calares!
Traduzione
Portoghese

Tradotto da Sweet Dreams
Lingua di destinazione: Portoghese

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 21 Settembre 2008 15:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Settembre 2008 20:19

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Settembre 2008 22:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Settembre 2008 23:06

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Settembre 2008 23:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
ISSO!

17 Settembre 2008 19:20

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Settembre 2008 19:25

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Settembre 2008 19:33

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Exato!