Traduko - Japana-Portugala - urusai dattebayoNuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Japana
-urusai dattebayo -dattebayo desu ka.. | | Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases |
|
| Já te dizi para te calares! | | Cel-lingvo: Portugala
Já te dizi para te calares! "dizi"? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 21 Septembro 2008 15:04
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Septembro 2008 20:19 | | | Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?
CC: lilian canale | | | 16 Septembro 2008 22:55 | | | Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:
_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?
Entendes? | | | 16 Septembro 2008 23:06 | | | É melhor o erro mais tÃpico: eu dizi. | | | 16 Septembro 2008 23:22 | | | ISSO! | | | 17 Septembro 2008 19:20 | | | | | | 17 Septembro 2008 19:25 | | | Dizi teria que estar na primeira linha também, não?
Já te "dizi" para te calares! | | | 17 Septembro 2008 19:33 | | | Exato! |
|
|