Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Japoński-Portugalski - urusai dattebayo

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: JapońskiAngielskiHiszpańskiPortugalski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
urusai dattebayo
Tekst
Wprowadzone przez melissa_rw
Język źródłowy: Japoński

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Uwagi na temat tłumaczenia
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Tytuł
Já te dizi para te calares!
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez Sweet Dreams
Język docelowy: Portugalski

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 21 Wrzesień 2008 15:04





Ostatni Post

Autor
Post

16 Wrzesień 2008 20:19

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Wrzesień 2008 22:55

lilian canale
Liczba postów: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Wrzesień 2008 23:06

casper tavernello
Liczba postów: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Wrzesień 2008 23:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
ISSO!

17 Wrzesień 2008 19:20

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Wrzesień 2008 19:25

Angelus
Liczba postów: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Wrzesień 2008 19:33

lilian canale
Liczba postów: 14972
Exato!