Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Japanski-Portugalski - urusai dattebayo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: JapanskiEngleskiSpanskiPortugalski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
urusai dattebayo
Tekst
Podnet od melissa_rw
Izvorni jezik: Japanski

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Napomene o prevodu
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Natpis
Já te dizi para te calares!
Prevod
Portugalski

Preveo Sweet Dreams
Željeni jezik: Portugalski

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Poslednja provera i obrada od Sweet Dreams - 21 Septembar 2008 15:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Septembar 2008 20:19

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 Septembar 2008 22:55

lilian canale
Broj poruka: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 Septembar 2008 23:06

casper tavernello
Broj poruka: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 Septembar 2008 23:22

lilian canale
Broj poruka: 14972
ISSO!

17 Septembar 2008 19:20

Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 Septembar 2008 19:25

Angelus
Broj poruka: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 Septembar 2008 19:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
Exato!