Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Japanskt-Portugisiskt - urusai dattebayo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnsktSpansktPortugisiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
urusai dattebayo
Tekstur
Framborið av melissa_rw
Uppruna mál: Japanskt

-urusai dattebayo
-dattebayo desu ka..
Viðmerking um umsetingina
Durante uma conversa no msn, um colega de trabalho me mandou estas duas frases

Heiti
Já te dizi para te calares!
Umseting
Portugisiskt

Umsett av Sweet Dreams
Ynskt mál: Portugisiskt

Já te dizi para te calares!
"dizi"?
Góðkent av Sweet Dreams - 21 September 2008 15:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 September 2008 20:19

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Olá Lily
Eu fiz a tradução quando a de espanhol ainda não tinha sido validada, porém tenho algumas dúvidas quanto à mesma, podes-me ajudar?



CC: lilian canale

16 September 2008 22:55

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Imagina que tu dizes uma frase onde uma das palavras está errada e a outra pessoa a repete para zombar de ti. Neste caso é um verbo mal conjugado, o verbo "dizer". Tu escreveste "disse" que seria o correto, mas a pessoa deve falá-lo errado, por exemplo "diz" então a conversa seria:

_ Já te diz para te calares!
_ "diz" ?

Entendes?

16 September 2008 23:06

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
É melhor o erro mais típico: eu dizi.

16 September 2008 23:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
ISSO!

17 September 2008 19:20

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Obrigado aos dois!

CC: lilian canale casper tavernello

17 September 2008 19:25

Angelus
Tal av boðum: 1227
Dizi teria que estar na primeira linha também, não?

Já te "dizi" para te calares!

17 September 2008 19:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Exato!